PDA

View Full Version : Power Translator



siavoshkc
08-31-2006, 04:07 PM
Hi guys/gals
I installed a program (a plug-in for MS word) that translates texts to other languages. I want to see if it works correct or not.
Below is the translated of this text with this program, please read it and tell me if it is correct or not. Thank you.

German:
Hallo Typen / Mädchen
Ich installierte ein Programm (ein Plug-In für MANUSKRIPT-Wort), das Texte zu anderen Sprachen übersetzt. Ich will sehen, wenn es funktioniert, korrigieren Sie oder nicht.
Unten ist die übersetzten dieses Textes mit diesem Programm, lesen Sie es bitte und sagt mir, ob es korrekt ist, oder nicht. Danke.

Portuguese:
Oi tipos / menina
Eu instalei um programa (um Plug-in para manuscrito-palavra) que traduz textos sobre outros idiomas. Eu quero ver, se trabalhar, você corrige ou não.
Abaixo, ela / isto é este texto com este programa traduzido, por favor o lê isto e me diz, se está correto, ou não. Obrigado.

French:
Allô types / fille
J'ai installé un programme, un Plug-In pour le mot de manuscrit) que des textes traduisent aux autres langues. Je veux voir, s'il fonctionne, vous corrigez ou pas.
Est en-dessous l'a traduit à ce texte avec ce programme, vous lit s'il vous plaît il et me dit, s'il est correct, ou pas. Le remerciement.

Italian:
Ciao tipi / ragazza
Ho installato un programma, un Plug-In per parola di manoscritto) che i testi traducono ad altre lingue. Voglio vedere, se funziona, corregge o non.
Sotto quella è tradotto questo testo con questo programma, la leggono per favore esso e mi dice, se è corretto, o non. Grazie.

Spanish:
Hola tipos / niña
Instalé un programa (un - de enchufe candidato a lo manuscrito noticia de -), eso traduce textos sobre otras lenguas. Quiero ver, si trabaja, usted corrige o not.
Abajo, ella / él son este texto con este programa traducido, se lo leen (a usted) por favor y me dicen, ya sea que es correcto, o not. Gracias.

Russian:
Привет типы/девушка
Я установил программу (Plug-в для рукописи-слово), что переводит тексты о других языках. Я хочу увидеть, если это работы, вы правильные или не.
Ниже, она/это - этот текст с этой программой переведенной, пожалуйста читает вас это и говорит меня, это ли правильное, или не. Спасибо.

CornedBee
08-31-2006, 04:34 PM
The German version is pretty screwed up. The best part is this:

Ich will sehen, wenn es funktioniert, korrigieren Sie oder nicht.
Translated back to English:
"If it works, I want to see, correct or not."
This doesn't quite hit the meaning in German, though. The first part, "Ich will sehen, wenn es funktioniert" means that I want to be able to see (as in the opposite of being blind) when or if (the German word 'wenn' can mean both) it works. The second part is a command, as in, "Here's the offer, take it or not."

h_howee
08-31-2006, 04:45 PM
>>The German version is pretty screwed up.

same with french

it's missing a parentheses


Je veux voir, s'il fonctionne, vous corrigez ou pas.
i want to see if it works, you correct or not


Est en-dessous l'a traduit à ce texte avec ce programme
is below there translate to this text with this program

Edit: This could be because of your poor english grammar

Mario F.
08-31-2006, 05:09 PM
It's not too bad. But funny. This is the portuguese version:


Hi guys / girl
I installed a program (a plug-in for manuscript-word) which translates texts about other languages. I want to see, if it works with you, you correct it or not.
Bellow, she / that is this text with this translated program, please read it and tell me if it is correct or not. Thank you

Could be worse.

Happy_Reaper
08-31-2006, 05:11 PM
Le remerciement.

Directly transalted : "The thanks"

Hilarious.

siavoshkc
08-31-2006, 05:32 PM
Take a look at this version. It should be better except for german.

English:
Hi guys/gals
I installed a program (a plug-in for MS word) that translates texts to other languages. I want to see if it works correct or not. Because people in cboard are from different countries with different languages they can help me so much to reach my goal.
Below is the translated of this text with this program, please read it and tell me if it is correct or not. Thank you.

German:
Hallo Typen / Mädchen
Ich installierte ein Programm (ein Plug-In für MANUSKRIPT-Wort), das Texte zu anderen Sprachen übersetzt. Ich will sehen, wenn es funktioniert, korrigieren Sie oder nicht. Weil Leute in cboard von anderen Ländern mit anderen Sprachen sind, können sie mir helfen, mein Ziel so sehr zu erreichen.
Unten ist die übersetzten dieses Textes mit diesem Programm, lesen Sie es bitte und sagt mir, ob es korrekt ist, oder nicht. Danke.

Portuguese:
Olá os sujeitos / moças
Eu instalei um programa (um plug-in para palavra de MS) que traduz textos a outros idiomas. Eu quero ver se trabalhar correto ou não. Porque as pessoas em cboard são de países diferentes com idiomas diferentes que eles podem me ajudar a alcançar minha meta tanto.
Abaixo é os traduziram deste texto com este programa, por favor leia e me fale se estiver correto ou não. Obrigado.

French:
Salut types / filles
J'ai installé un programme (un plugiciel pour les M mot) qui traduit des textes à d'autres langues. Je veux voir si cela marche correct ou pas. Parce que les gens dans le cboard sont de pays différents avec les langues différentes ils peuvent m'aider tant pour atteindre mon but.
Au-dessous est les traduit de ce texte avec ce programme, s'il vous plaît lisez-le et dites-moi si c'est correct ou pas. Merci.

Italian:
Ciao ragazzi / ragazze
Io installai un programma (un innesto per parola di MS) che traduce testi alle altre lingue. Io voglio vedere se funziona corretto o non. Perché persone in cboard sono da paesi diversi con lingue diverse loro così molto possono aiutarmi ad arrivare la mia meta.
Sotto è i tradussero di questo testo con questo programma, per favore lo legga e mi dica se ha ragione o non. Grazie.

Spanish:
Hola tipos / chicas
Instalé un programa (un - de enchufe candidato a la noticia de MS) que traducía textos a otras lenguas. Quiero ver si trabaja correcto o not. Porque las personas en cboard son de países diferentes con lenguas diferentes pueden ayudarme para que llegue a mi objetivo tanto.
Es el traducir de este texto con este programa abajo, por favor léalo y dígame si es correcto o not. Gracias.

Russian:
Привет ребята/gals
Я установил программу (plug-через в течение MS слово) который переводит тексты к другим языкам. Я хочу увидеть если это работы правильные или не. Потому, что люди в cboard из различных стран с различными языками они могут помочь мне так сильно достигнуть моей цели.
Внизу переведенный этого текста с этим программа, пожалуйста читайте это и рассказывают мне если это правильное или не. Спасибо.

Mario F.
08-31-2006, 05:38 PM
Yes. Much better as far as Portuguese and Spanish are concerned on what comes to provide the general meaning of what is being said. EDIT: Italian is ok too. Much better than the first version.

Maragato
08-31-2006, 06:41 PM
Portuguese version is ugly but it is understandable. But it disrespect a lot of grammar rules.

dwks
08-31-2006, 07:06 PM
What is the name of this plug-in?

psychopath
08-31-2006, 07:09 PM
Salut types / filles
My french is a little rusty (and it was never good to begin with), but I always thought the translation of "guys" would be "garcon" or "homme"?

h_howee
08-31-2006, 07:27 PM
i think guys would translate to gars

Happy_Reaper
09-01-2006, 12:31 AM
i think guys would translate to gars

Actually, the correct translation would be to make it "messieurs/demoiselles" at least I think. But gars/filles would be the direct translation.

The french version, this time around, though, is pretty solid. Not great, but solid. Much better than the first.

twomers
09-01-2006, 05:37 AM
Could be worse.

Now, I have absolutely noting against Google (in fact I want to work with them, and embesle their millions!), nothing at all, but it's translator isn't the best. Haha.


Hi os guys/galões eu instalei um programa (um encaixe para a palavra do ms) que traduzisse textos a outras línguas. Eu quero ver se trabalhar correto ou não. Abaixo está traduzido deste texto com este programa, lê-o por favor e diz-me se estiver correto ou não. Obrigado.

Wanna translate that Mario? They look similar, but different.

nvoigt
09-01-2006, 05:58 AM
The German is... well... not bad for a program. It is the level I would expect from a foreigner who's been living here for a year or two or from someone who has taken some courses. The mistakes aren't that bad. I could not even name the rules that were broken, it's just that you read it and notice that no native speaker would talk like that. Some things cannot be translated, because there is no equivalent in German.

German:
Hallo Jungs / Mädels
Ich installierte ein Programm (ein Plug-In für Microsoft Word), das Texte in andere Sprachen übersetzt. Ich will sehen, ob es korrekt funktioniert oder nicht. Weil Leute in cboard aus anderen Ländern mit anderen Sprachen sind, können sie mir sehr helfen, mein Ziel zu erreichen. Unten ist die Übersetzung dieses Textes mit diesem Programm, lesen Sie sie bitte und sagen Sie mir, ob sie korrekt ist, oder nicht. Danke.

Some plural/singular forms are mixed up, some restructuring was needed. Nouns have a gender in German. Yes, that's totally unneccessary, but it adds some fun for us and endless pain for those who want to learn it. A "translation" is female for example. Doesn't make sense, just keeps teachers employed :)
In the end, even with the changes, this text will be identified as computer translated and/or written by a foreigner. While gramatically correct, no one talks that way. There is that little difference you cannot really put your finger on that says "non native".

Mario F.
09-01-2006, 06:17 AM
Wanna translate that Mario? They look similar, but different.

Originally Posted by Google Translator
Hi os guys/galões eu instalei um programa (um encaixe para a palavra do ms) que traduzisse textos a outras línguas. Eu quero ver se trabalhar correto ou não. Abaixo está traduzido deste texto com este programa, lê-o por favor e diz-me se estiver correto ou não. Obrigado.

It's not too bad either. It's using the Brazillian portuguese dialect. Some words would be considered misspelled if that was to be Portuguese-Portuguese. But it does fail on some verbs correct form and the grammar rules went down the drain.

I happen to think, translation tools (those offered free or at non-outrageous cost) do a pretty good job. After all, the objective is to convey the meaning of the message. And they, for the most part, succeed at that.

This is how the above would go in English:


Hi the guys/gallons I installed a program (a fit for the word of ms) which translated texts to other languages. I want to see if it work correct or not. Bellow is translated from this text with this program, read it please and tell me if it is correct or not. Thank you.

Some (expensive) translators will also look for the context of some words and errors like gals being translated to gallons would not occur. The dictionary is also lacking. There's no excuse to not translate "hi" and "guys"

CornedBee
09-01-2006, 09:37 AM
Yeah, the German version is much better this time. (Didn't know you were a native German speaker, nvoigt.)

An error that the writers of the program shouldn't have made is the wrong association of "so much" in this part:

they can help me so much to reach my goal.
In the German translation, the "so much" got associated with "reach my goal" instead of "can help me", which shouldn't happen, IMO.

siavoshkc
09-01-2006, 03:57 PM
What is the name of this plug-in?
Power Translator by LEC.


Nouns have a gender in German.
Like Arabic. But German also has Neutrals, correct?

joeprogrammer
09-01-2006, 04:12 PM
Nouns have a gender in German. Yes, that's totally unneccessary, but it adds some fun for us and endless pain for those who want to learn it. A "translation" is female for example.
Oh, so that's why I had so much trouble trying to learn German.

psychopath
09-01-2006, 04:44 PM
Nouns have a gender in German. Yes, that's totally unneccessary, but it adds some fun for us and endless pain for those who want to learn it. A "translation" is female for example.
I believe French does aswell.

CornedBee
09-01-2006, 05:27 PM
German has three genders, French only two.

Mario F.
09-01-2006, 06:41 PM
Italic languages (Spanish, Portuguese, Italian, French) have two genders. Germanic based languages are harder. If I remember from my high school days, Germanic languages (which include German and English) are, of the language families, the ones that differ more between themselves. German with 3 genders, English with 1, and probably other languages with 2. Although they differ in many other aspects too.

Rashakil Fol
09-01-2006, 06:48 PM
It doesn't help that "works correct or not" should be "works correctly or not." What happens to the translations if you fix this?

twomers
09-01-2006, 10:23 PM
If anyone cares, Irish (the language), nouns are genderised too, but most of them are masculine, and nobody knows the feminine ones, nobody being me, and the gender would/should change the whole sentence, so I was never all that great at writing Irish essays for exams in school. My teacher wanted me to learn off a set of about 20 common feminine ones, but ... well ... I said 'no thanks'.

axon
09-02-2006, 01:36 AM
is there a polish version? i could help with that one..hehe

twomers
09-02-2006, 05:16 AM
is there a polish version? i could help with that one..hehe
:D I think the whole of Europe could!!

axon
09-02-2006, 11:09 AM
:D I think the whole of Europe could!!


so, what are you trying to say boy?

Mario F.
09-02-2006, 11:38 AM
He was being veeeery mean :p

twomers
09-02-2006, 12:58 PM
so, what are you trying to say boy?
I spoke rashly, and freely sir. In hindsight, it was ingenuous of me to speak like so, but the facts stay as they are. There are lots of them, so we might as well learn their language.


>> He was being veeeery mean
Mean, no, at least not intentionally, blunt, yes.


>> i could help with that one..hehe
I misread that initially. I thought you said you could do with one. Hmmm, you Polish?

axon
09-02-2006, 01:42 PM
yes I am. Problems?

twomers
09-02-2006, 01:53 PM
yes I am. Problems?
None whatsoever! I worked with lots of them this summer, they were much less annoying than the Scottish ones, who were very ... forthright .. for lack of a better word. I always thought you were american.

axon
09-02-2006, 02:08 PM
i'm a polish american :p

I was born in Poland but grew up in the States.

twomers
09-02-2006, 02:37 PM
Forthright, is it?

You know, I think I'l have to be watching you very closely from now on, laddie.
Does that mean you'll be my friend? Haha.